Смотрели ли вы иностранные проекты с русским дубляжом? – Пожалуй, очень риторический вопрос. А знаете ли вы как озвучивают фильмы и сериалы популярные Интернет-студии, которые занимаются любительским дубляжом, хотя и на довольно достойном уровне?
Всем им хоть раз, да все же помогал проект Notabenoid!
О том, что этот проект из себя представлял, а так же то, почему его закрыли – слушайте в новом подкасте от “ПраБачення“.
Кстати, как вы уже могли заметить… мы немного изменили общую политику… теперь описание будет соответствовать языку, на котором собственно и записан сам подкаст. Хотя… традиционные приветствия и прощания все же пока останутся, уж слишком привыкаешь к определенным формулировкам 🙂
В данном материале, вместе с гостем выпуска – правоведом Богданом Бырченко, так же знакомим вас с понятием “субтитры” в правовом ракурсе, рассказываем про украинскую и европейскую практику защиты авторских прав, нарушенных в сети Интернет.
[spoiler title=”Шоуноты”]
0.37 – Что такое Notabenoid?
6.41 – Как правообладатели закрывают веб-сайты?
12.24 – Субтитры и право.
17.39 – Как защищать авторское право на субтитры?
21.42 – Практика защиты авторского права в ЕС.
23.24 – Советы для правообладателей.[/spoiler]
Новые темы для обсуждения вы всегда можете посоветовать нам на соответствующей страничке.
Приглашаем стать частью проекта Интернет-право UA!
Услышимся!